¡Hola~!
Afortunadamente vuelvo a tener internet, pero sólo por cable. No sé, cada vez las obras me sorprenden más. En fin, el caso es que he comprobado que no puedo confiar en las entradas programadas, ya que esta debería haberse subido a las 10 de la mañana y veo que no. Gracias, blogger.
Afortunadamente vuelvo a tener internet, pero sólo por cable. No sé, cada vez las obras me sorprenden más. En fin, el caso es que he comprobado que no puedo confiar en las entradas programadas, ya que esta debería haberse subido a las 10 de la mañana y veo que no. Gracias, blogger.
Volviendo al tema que nos ocupa, hoy vengo a traeros una nueva cita del mundo otaku. En este caso he elegido el anime del momento para mí: Kuroko no Basket. Están saliendo los últimos capítulos del anime y la cosa está que arde. En el ending actual, sale esta imagen, que hace referencia al principio de la serie:
日本一にします。 (Nihon ichi ni shimasu.)
"Seremos los mejores de Japón" - Tetsuya Kuroko, Temporada 1, episodio 02.
Muchos os preguntaréis por qué esta frase es tan especial. En lo que a la historia se refiere, para entrar en el equipo de baloncesto, los "candidatos" tienen que subirse a la azotea del edificio y gritar con determinación sus objetivos. El caso es que este ritual se ve interrumpido por un profesor y Kuroko no llega a hacerlo.
Al día siguiente, se puede observar en el patio esta imagen (No hay que ser muy listos para darse cuenta de quién lo hizo). Me llamó mucho la atención que Kuroko fuese tan decidido en este caso, ya que es un personaje que no tiene un carácter muy fuerte.
También es interesante la construcción sintáctica que ha utilizado. La forma "にする" ni suru -shimasu es la conjugación del verbo hacer en presente afirmativo- significa "tomar una decisión", pero con un gran matiz individualista. Quizá la traducción más literal sería "He decidido hacer que seamos el número uno de Japón".
Lo comento como curiosidad, ya que el idioma Japonés está lleno de matices que no se pueden traducir, por lo que muchas veces se pierde la esencia del mensaje. Os puedo asegurar que esta frase a mí me llegó mucho y espero que a vosotros también os guste.
Nada más por hoy. ¿Hay algún/a forofa de la serie? Yo comento cada capítulo semanal con un compañero de la universidad, pero si a alguna otra persona le apetece fangirlear un poco conmigo, yo encantada. Feel free to come any time, jaja.
Nos veremos muy pronto.
Matta ne n.n
¡Por fin sé qué pone en la frase!
ResponderEliminarYa ni me acordaba del ritual de iniciación de los chicos del equipo de básquet. Ha pasado algo de tiempo desde que empecé con Kuroko, así que la primera temporada ya se ha difuminado bastante de mi mente.
Con Kuroko no Basket tengo sentimientos encontrados. Cuando finalice esta última temporada espero reseñarla porque creo que podré hablar largo y tendido de ella xD
Besos, Jane
¡Hola~!
EliminarA mí Kuroko no Basket ha sido una serie que me ha marcado mucho también. Espero hacerle una reseña en cuanto acabe, aunque la verdad, me va a dar muchísima pena.
Nos vemos n.n
Hola!!
ResponderEliminarQué raro que una entrada programada no se publica, a mi me funcionó siempre. Aunque a estas cosas a veces le dan toleiras. Llevo casi toda la semana intentando que Twitter se vincule con Fb y no hay forma. Yo creo que a mi cuenta de twitter le pasa algo porque no es normal.
Lo de la frase y su traducción.... qué gran verdad has dicho, japones es un idioma tan expresivo que al traducir se pierden muchos matices. Creo que ese es uno de sus encantos y que al mismo tiempo lo complica.
Jane~
Pues a mí no se me ha publicado ninguna, y mira que lo he intentado veces. No sé si es que me falta darle a algún botón o algo, pero no hay manera. Suerte con lo de facebook.
EliminarMe gusta esa parte del japonés, el problema es que a veces pone a uno en una situación difícil cuando te preguntan "¿Esto qué significa?" o también cuando dices "Qué bonita es esta canción", se la traduces a alguien y te dicen "No es para tanto" TT-TT
Nos vemos~