viernes, 28 de noviembre de 2014

¡Al fin ha llegado!

Después de un mes entero de espera, tras comprarlo por pre-order, ¡por fin ha llegado el Pokémon Zafiro Alfa!

Yo me he pedido la edición exclusiva a través de amazon. La verdad es que si pudiese haberme cogido la edición normal, lo habría hecho, porque la única diferencia son cuatro postalitas que trae, que sí, están muy chulas, pero no merecen tanta cosa.

El problema fue que para cuando lo reservé, ya no quedaban -bravo yo- y, pese a todo, me salió mucho más barato que el precio que tienen hoy, por lo que, no voy a quejarme. Os dejo unas fotitos.
¡Hasta pronto! n.n




miércoles, 26 de noviembre de 2014

Animes que estoy siguiendo

¡Hola chicos! Últimamente ando muy desaparecida porque estoy hasta arriba de cosas que hacer. Tengo unas bolsas que parezco un búho. En fin, hoy os traigo una entrada muy sencillita para comentar los dos animes que estoy siguiendo ahora mismo.

El primero es Ookami Shoujo to Kuroi Ouji. La verdad es que no soy muy fan de los Shoujos, pero este en concreto se me hace muy entretenido. La historia es simple, pero, aunque los personajes no son muy originales, está muy bien llevada, lo que hace que a veces me eche a reír sola. Está todavía en emisión, pero si no sabéis qué ver, os recomiendo que probéis un par de capítulos. 



La otra serie que estoy siguiendo se llama Orenchi no furo jijou. Los capítulos duran unos cinco minutos, lo que los hace perfectos para ver en los descansos. 

No tiene prácticamente argumento, pero el sireno rubito es... buffff una verdadera monada. Tengo tropecientos fondos de pantalla de él.

El próximo día os traeré más "Japonés para principiantes". Espero que nos veamos pronto. ¡Hasta otra! n.n

miércoles, 19 de noviembre de 2014

Japonés para principiantes: El Hiragana


¡Muy buenas! Hoy vamos a hablar del silabario más importante del japonés: el Hiragana. Como ya hemos mencionado antes, el Hiragana se usa principalmente para palabras japonesas, partículas y desinencias verbales. Os recomiendo que no esperéis demasiado para aprendéroslo, ya que es la pieza clave sobre la que se asienta todo el sistema de escritura.



Así mismo, debemos señalar que el japonés se puede escribir de dos formas:




1. Como en español, de izquierda a derecha y de arriba a bajo.



2. Del modo tradicional: de arriba a bajo y de derecha a izquierda.




Dicho esto, pasemos al silabario en sí. Como veréis en la tabla de más abajo, el japonés tiene muchos sonidos similares al español, lo que facilita mucho su aprendizaje. Es muy importante aprenderse los caracteres por el orden de trazos, ya que si no, es muy difícil lograr una ortografía legible y bonita. También os aviso de que os vais a encontrar variaciones de algunos símbolos. Por ejemplo, es muy común encontrarse ki y sa en uno o dos trazos. Una de mis profesoras se enfadó mucho con nosotros por escribirlo junto, ya que decía que eso era influencia de la tipografía de ordenador. No creo que os pongan pegas en ningún sitio, pero debéis saber que para la gente conservadora, puede haber cosas que les parezcan incorrectas.



El orden de las vocales es distinto en japonés. Para nosotros sería a,e,i,o,u, mientras que para ellos es a, i, u, e o.





Para aprenderse los silabarios no hay ningún tipo de truco: me temo que no queda otra que chapárselos a conciencia. Os voy a dar un consejo que a mí me ayudó mucho. Leed la tabla dos o tres veces, haciendo incapié en los sonidos que son diferentes al español, y luego memorizad sólo el orden de las columnas (a, ka, sa, ta, na...). Es una forma de aprenderse el “alfabeto japonés”. Puede resultaros muy útil a la hora de utilizar un diccionario de papel, así que ya que tenéis que pasar por este rollo, deberíais aprovecharlo.



Otra cosa que hay que tener en cuenta: los dos puntitos y el círculo. Hay determinados sonidos simples que, al añadirles uno de estos símbolos se vuelven “sonoros”. Por ejemplo, ka pasa a ser ga; ha puede ser ba o pa, dependiendo de lo que se use. En la siguiente tabla os dejo todas las variaciones.





Así mismo, el japonés también tiene diptongos. En la siguiente tabla se muestran las combinaciones principales.



IMPORTANTE: el segundo símbolo de los diptongos debe ser aproximadamente la cuarta parte del primero, para distinguirlo de las demás letras. Esto es MUY importante. Ejemplo: びよういん biyouin significa peluquería, mientras que びょういん byouin significa hospital.






Notas de pronunciación:


La “tsu pequeña” se utiliza para doblar la consonante que le sigue.

La combinación “ou” se lee como una “o” larga.

La combinación “ei” se lee como una “e” larga.

Veréis que ji puede venir tanto de “chi” como de “shi”. Lo más normal es que derive de “shi”, pero hay excepciones, así que ojo.




Y bueno, para finalizar, aquí os dejo una tabla con algunas palabras de vocabulario básico, por si queréis practicar. El próximo día hablaremos sobre el Katakana.





¡Hasta pronto! n.n

domingo, 16 de noviembre de 2014

Cuestión de opiniones: Los fandoms

¡Buenas! Hoy vengo a hablaros de un tema un tanto polémico, que, sinceramente, me ha tocado bastante la moral.

Veréis, hace unos días decidí publicar un final alternativo de una historia que me gusta bajo el título de "El verdadero final de...". Elegí dos páginas webs en las que solía escribir habitualmente años atrás, por el mero hecho de charlar un poco con los usuarios y demás. 

En el primer sitio, no obtuve muchos reviews, pero el número de visitas fue muy bueno, así que puedo decir que por lo menos, la historia ha llegado a bastante gente, aunque no haya sido de su agrado. En cuanto a los comentarios, fueron más o menos positivos, pero siempre de forma muy respetuosa y bien redactados, cosa que agradezco y valoro.

Sin embargo, en el segundo sitio (bastante más grande y famoso, por cierto) la experiencia fue todo lo contrario. No sé dónde comprobar las visitas, pero tampoco creo que vaya a hacerlo. Mi paciencia llegó a su límite alguien me puso descaradamente esto: "Me eché a reír al ver el título, ¡el verdadero final de una historia es la que da el autor!" (A todo esto, lleno de faltas de ortografía que no había visto en mi vida).

Vamos a ver, señor/a mía. Estando en una página de fanfics/fandoms, ¿qué te hace pensar que voy a subir la obra original? Obviamente sé que la verdadera historia es la del autor; mi título es una forma de decir que es una especie de "final oculto" o "final alternativo" para las fans. 

Esto me fastidia muy mucho, por el hecho de que he tenido que pensar exactamente en qué parte podría partir el final del autor, buscando una idea coherente y tratando de redactar lo más claro posible, para que ahora venga uno y me suelte esto. 

Nunca he tenido problemas a la hora de aceptar críticas, siempre que sean constructivas y/u objetivas. Pero de verdad, que insulten mi trabajo y esfuerzo de una forma tan gratuita me parece denigrante. Sobre todo, por que lo hago por entretener a los demás, sin ganar nada a cambio.

¿Qué os parece? ¿A vosotros también os han criticado alguna creación vuestra sin motivo?

jueves, 13 de noviembre de 2014

Traducción: Yasashisa wo Yasashisa ni (Little by little)


¡Hola a todos! Hace un par de días escuché esta canción totalmente por casualidad y me trajo muy buenos recuerdos. Es por eso por lo que he decidido traducir la letra. Mis traducciones son totalmente libres, por lo que no esperéis que me ciña a las palabras originales, sino a lo que el autor quiere decir. Ya que no puedo poner las letras en dos columnas, os dejo la letra en japonés debajo, para los que le interese. Espero que os guste.


Pd: el vídeo NO es mío, sencillamente he buscado el enlace en youtube.


Transforma tu tristeza en amabilidad
y tus virtudes en fuerza
No pasa nada si te pierdes ¡Empieza a andar!
Una vez más, una vez más

¿Te gusta que te alaben
por cumplir las expectativas de otros?
¿Seguirá tu sonrisa siendo sincera
si eso conlleva dejar de ser tú mismo?

Al principio, despiertaré viendo un sueño
por eso, ¡algún día lo lograré por mí mismo!

Eso es, las cosas más importantes
nunca tiene una forma determinada
Aunque no lo consigas, aunque lo pierdas
nunca lo sabrás

Transforma tu tristeza en amabilidad
y tus virtudes en fuerza
No pasa nada si te pierdes ¡Empieza a andar!
Una vez más, una vez más

Los adultos siempre nos dan lecciones
cada vez que nos encontramos con ellos
siendo incapaces de mostrar quienes son
acaban volviéndose huraños a medida que sienten dolor.

Las cosas más importantes
nunca tienen una forma determinada
Aunque no lo consigas, aunque lo pierdas
nunca lo sabrás

Transforma tu tristeza en amabilidad
y tus virtudes en fuerza
No pasa nada si te pierdes ¡Empieza a andar!

Después de derramar tus lágrimas
de alguna forma salió un arcoíris
La lluvia paró

Ya sabes, las cosas más importantes
nunca tienen una forma determinada
Aunque no lo consigas, aunque lo pierdas
nunca lo sabrás

Transforma tu tristeza en amabilidad
y tus virtudes en fuerza
No pasa nada si te pierdes ¡Empieza a andar!
Una vez más, una vez más


そうさ 悲しみをやさしさに
自分らしさを力に
迷いながらでもいい 歩き出して
もう一回 もう一回

誰かの期待にずっと応え
誉められるのが好きなのですか
なりたい自分を摺り替えても
笑顔はいつでも素敵ですか

始まりだけ 夢見て起きる
その先なら いつか自分の腕で

そうだ 大事な物は いつも
形のないものだけ
手に入れても なくしても
気付かぬまま

そうさ 悲しみをやさしさに
自分らしさを力に
迷いながらでもいい 歩き出して
もう一回 もう一回

ずるい大人は出逢うたび
頭ごなしな説教だけ
自分を素直に出せなくなって
傷つけながらすぐに尖って

新しい風 味方につけて
探していいんだ いつか青い鳥を

そうだ 大事な物は いつも
形のないものだけ
手に入れても なくしても
気付かぬまま

そうさ 悲しみをやさしさに
自分らしさを力に
迷いながらでもいい 歩き出して

涙の後は なぜか吹っ切れてた
空に虹が出るように 自然なこと
雨は上がった

だから 大事な物は いつも
形のないものだけ
手に入れても なくしても
気付かぬまま

 

martes, 11 de noviembre de 2014

Japonés para principiantes: El idioma japonés


¡Buenos días a todos! Hoy vamos a hablar de las características del idioma japonés en general. Todo lo que os voy a contar está narrado desde mi propia experiencia, por lo que si hay algún fallo o concepto que se pueda mejorar, agradecería que me ayudaseis a rectificarlo. Ahora sí, ¡empezamos!

El japonés es una lengua muy particular: pertenece a la familia de las lenguas japónicas, entre las que se encuentra ella misma y uno de sus dialecto. Sin embargo, la gente tiende a relacionarlo con el chino. Esto se debe a que aproximadamente en el siglo IV, los caracteres chinos, los Kanji, pasaron a formar parte del japonés, que por aquel entonces era únicamente oral.

Posteriormente surgieron los dos silabarios que conforman, junto con los kanjis, su sistema de escritura:

Por un lado está el Hiragana, que se utiliza para palabras japonesas o elementos gramaticales (partículas, desinencias verbales, etc). Lo mejor de este silabario es que si no conoces el kanji, lo puedes sustituir por sus símbolos correspondientes. Más adelante hablaremos de este tema con mayor detenimiento.

Y por otro, el Katakana, que se utiliza para palabras o nombres propios extranjeros. Lo normal es que los tres tipos de símbolos se mezclen en un mismo texto.

A nivel gramatical, debemos resaltar varias cosas. Para empezar, la estructura de la oración simple es: Sujeto+complementos+verbo. Cabe destacar que el sujeto puede ser omitido, al igual que en el español. El único problema es que en japonés los tiempos verbales no se conjugan del mismo modo, por lo que en ocasiones puede resultar muy ambiguo.

También debemos hacer referencia a cómo se relacionan las palabras. El japonés no tiene ningún tipo de determinante ni preposición. En su lugar utiliza partículas, que son uno de los mayores comederos de cabeza para el estudiante del japonés. Hay muchos tipos de partículas: de sujeto, de posesión etc. De nuevo, este tema lo trataremos en profundidad más adelante.

Fonéticamente hablando, el japonés es mucho más simple que el español. La ventaja es que las vocales son exactamente las mismas. Además, cada sílaba consta únicamente de una consonante y una vocal. Como excepción, la /n/ puede constituir una sílaba por sí misma.

Para profundizar

Sonidos particulares del japonés:

La /r/ siempre se pronuncia suave, como en caro, y a veces se puede confundir con una /l/.

/Sh/ se pronuncia como en inglés, Sharon (Si sois gallegos, como la x).

La /z/ sonora, ya que en español no tenemos tal sonido. Es parecido al zumbido de una avispa (a grandes rasgos, claro está...).

El sonido tsu.

La H, que se pronuncia como en inglés, como una j suave.

Las vocales largas, que pueden cambiar (y cambian) mucho el significado de las palabras.

La doble consonante, que consiste en realizar una pequeña pausa entre antes de realizar la siguiente consonante.


Bibliografía recomendada

Si no tenéis mucha idea de inglés, lo mejor que os puedo recomendar es la serie de libros de Japonés en viñetas y Kanji en viñetas de Marc Bernabé. Eso sí, tengo que advertiros que son libros muy orientados al japonés del manga/anime, por lo que es bastante informal.

Por desgracia, los mejores libros de texto están en inglés. Recomiendo con especial énfasis el Genki, tanto el volumen I como el II con sus respectivos cuadernillos, ya que tiene gramática, vocabulario y kanji integrados en el mismo. Aún teniendo el Genki, os recomiendo que os compréis “Basic kanji book” de Bonjinsha CO., LTD, volúmenes I y II. Son libros centrados en la forma de escribir los kanjis y muestran la escritura a mano, muy diferente en algunos casos de la tipografía de ordenador, con el orden de trazos correspondiente.

¡Y esto es todo! Sé que ha sido una entrada larga, pero he intentado explicarme lo mejor posible. Si tenéis alguna pregunta, no dudéis en preguntar. Nos vemos. n.n

lunes, 10 de noviembre de 2014

Manga Seikatsu: ¡Comenzamos!

 Hace una semana terminó el manga de Naruto. He escuchado todo tipo de comentarios desde entonces: la mayoría eran de gente que se había aburrido de él y que tanto les daba que acabase o no. Para mí no fue así; Naruto fue una obra que mi hermano me enseñó cuando yo tenía 11 años. Ha sido mi fiel compañero todo ese tiempo y le debo mucho: me acercó más a mi hermano, me introdujo en el mundo otaku, me descubrió el idioma japonés... definitivamente, mi vida no sería igual sin él.

No puedo dejar ir este sentimiento tan fácilmente y es por eso por lo que he decidido crear este blog: para buscar gente que comparta ese amor por las obras que nos cambian la vida.

¿Por qué Manga Seikatsu? Seikatsu significa "forma de vida" en japonés y por eso creo que es el término que mejor podría describir este blog.  Espero poder llegar a alguien tal y como este mundillo llegó a mí.

El contenido será personal, pero a su vez planeo introducir clases de japonés básico, para ayudar a los que quieran a iniciarse en el idioma, compras, comentarios de obras que esté leyendo y tal vez traducciones de canciones. 

¿Quién sabe? Soy una persona ocupada y me guio por la inspiración. Mi cerebro es una fuente continua de brainstorming, así que no busquéis algo tranquilo. Ya me iréis conociendo.
Plantilla hecha por Neko-li