Esta
vez no me voy a extender demasiado, ya que el katakana tiene los
mismos sonidos que el Hiragana y funciona exactamente igual. La
diferencia fundamental está en su uso. El Katakana se utiliza para
escribir nombres o palabras de origen extranjero. También se utiliza
para resaltar una parte del texto y darle énfasis.
Notas
importantes: Para separar dos palabras de origen extranjero, se
coloca un punto en medio de las dos, ya que el japonés por lo
general no deja espacios entre caracteres.
Por otra parte, os recomiendo que los símbolos como shi o tsu los
diferenciéis bien; esto quiere decir que para escribir shi, a pesar
de que en el ordenador no se ve muy claro, pongáis las dos primeras
líneas horizontales y en tsu verticales. Os aseguro que facilita
mucho el leer textos escritos a mano.
La wo de Katakana no se usa NUNCA, como mucho para transcribir un
nombre extranjero. Cuando lleguemos a las partículas ya hablaremos
un poco de esto.
Cabe destacar que últimamente se están formando nuevos diptongos
utilizando, por ejemplo, la u de katakana con dos puntitos para
representar la V. Personalmente, creo que es absurdo ya que los
japoneses no diferencian entre b ni v y casi no se utiliza, pero es
probable que os lo encontréis en algún texto.
Para terminar, unas palabritas para practicar. Recordad que generalmente las escribiríamos en Hiragana.
Y bueno, sé que ha sido una entrada cortita, pero ando muy agobiada
con los exámenes y casi no tengo tiempo jaja. Si tenéis alguna duda
o comentario estoy deseando leerlo.
En fin, nos veremos pronto.
Matta en n.n
omg! parece complicadillo @_@
ResponderEliminarAl principio cuesta empezar, porque hay que memorizar. Lo normal es estudiar hiragana durante dos meses mientras das vocabulario y luego pasar al katakana, pero como esto es un blog, me temo que tengo que explicarlo todo junto -.-
Eliminar